• Obi@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    15 days ago

    I assume these are mostly just bad/impossible translation of finer nuances from the Japanese.

    • hitagi@ani.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      15 days ago

      I’m not sure about the others, but the last guy (from Oregairu iirc) was definitely pretentious. Like being vague about his ideas just to appear smart and productive. The hand gestures was the best part.

    • TwilightKiddy@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      11 days ago

      Looked up the top-right one, the original phrase is

      人は殺さられば、死ぬ。

      Which, indeed, means “If a person is killed, they die”. I listened to the whole scene and it sounds like the character does have something weird going on with his body, which prevents him from dying, and what they are meaning to say is “normal people die if they are killed, but I don’t”.